人工智能超越人类翻译 人工智能超越人类翻译英文

mandy 0 2023-12-28

大家好,如果您还对人工智能超越人类翻译不太了解,没有关系,今天就由本站为大家分享人工智能超越人类翻译的知识,包括人工智能超越人类翻译英文的问题都会给大家分析到,还望可以解决大家的问题,下面我们就开始吧!

本文目录

  1. 未来的人工智能会不会取代翻译职位?你怎么看?
  2. 哪个翻译App更好用?
  3. 现在人工智能发展得越来越强大,翻译会不会被取代学翻译专业还有前途吗
  4. 人工智能翻译靠谱吗?

未来的人工智能会不会取代翻译职位?你怎么看?

一部分会,另一部分不会。

商务翻译、说明书翻译、新闻报道翻译,这些单纯为了将信息转化成另一种语言表达的翻译工作,很可能会被机器翻译取代;事实上,这正是自然语言处理中发展较快的领域。

而文学性的翻译,例如小说、戏剧、诗歌、电影等,则不大容易被机器翻译取代。

我们可以很容易地看出这两类翻译的区别,即,其中是否包含情绪因素。

机器翻译其实不算容易,因为在各种不同的语言中,要找出严格对应的意义并不容易。早在上世纪五六十年代人们就开始尝试机器翻译,但是以当时的技术水平,无法做到有效的翻译。当时的一次评估结果显示,机器翻译远远达不到可以准确转换意义的程度,而这份评估报告直接导致了之后十几年机器翻译的沉寂。

直到上世纪九十年代末,因为大量语料库的建立和计算机运算性能的提升,使用统计学方法来改进机器翻译才成为可能。到了2006年,基于多层神经网络的深度学习技术终于有了突破,机器翻译才开始走上快车道,到了2016和2017年,谷歌的机器翻译技术迎来了两次大升级,英法互译的准确性,已经基本上达到了人类翻译的水准。

但即便如此,机器翻译也只是能使用在信息转译的工作中。那些明确的、客观性的信息,是可以通过机器翻译来转换成另一种语言的;但是长期来看,在计算机还没有办法理解人类感情之前,文学作品是无法准确翻译的。

在文学翻译中,不仅需要翻译者对原文有充分的理解,还需要翻译者对自己的母语也应用自如。如果一个译者不是一个好作家的话,是难以去翻译文学性作品的——因为无法选择合适的字词来表达原文中想要表达的感情。

感情,还是人工智能难以逾越的关卡啊。

哪个翻译App更好用?

只需在PowerPoint上安装一个插件,当我们进行PPT展示时,演讲者可以直接用母语进行演讲,观众则可以选择自己语言的翻译字幕。

PresentationTranslator以PowerPoint插件的形式呈现,可在幻灯片播放的过程中实时地显示翻译字幕,目前可以支持超过60种语言的字幕。不仅如此,观众们还可以通过MicrosoftTranslatorAPP加入会议,在智能手机、平板设备或电脑上看到各自选定的语言字幕。

PresentationTranslator的主要功能:

●实时字幕:支持包括中文普通话在内的10种语言的语音输入——中文(普通话)、英文、法文、德文、意大利文、日文、葡萄牙文、俄文、西班牙文和阿拉伯文,并可翻译成60多种语言的文本字幕。

●自定义语音识别:演讲者可以选择自定义语音识别引擎,让PresentationTranslator学习幻灯片内所提及的术语、产品或地名等专有词汇,从而提高语音识别的准确性。

●翻译幻灯片文档:快速实现整个PowerPoint文档的翻译,并同时保留原格式不变,包括从左到右和从右到左的语言之间的翻译。

●观众参与:分享会议二维码或由五个字母组成的代码,观众可以在各自的设备上看到所选择的语言翻译。

●多语言语音问答:关闭观众静音功能,观众即可使用自已的语言通过手机、平板设备或电脑上的MicrosoftTranslatorAPP进行提问(目前支持10种语言的语音输入和60多种语言的文本输入)。

更棒的是,它也能辅助残障人士,帮助聋人或有听力障碍的观众理解演讲,并参加讨论。

我倒很希望它能变成一款浏览器插件,这样我们就可以啃各种生肉资源啦~

现在人工智能发展得越来越强大,翻译会不会被取代学翻译专业还有前途吗

近期以及较长一段时间内不会出现这样的情况,机器翻译是良好的辅助

您好,我是英语自由翻译【查红玉】,笔译从业6年,为华为、莱芬豪舍、中国科技大学、澳门大学、格兰富水泵、索尼、万科、毕马威等提供过商务材料、手册等翻译服务和网址本地化,有500多万字项目翻译经验。我谈点自己浅薄的看法和认识

行行出状元,有没有前途主要看您自己能力、专业素养等了,英语/日语翻译的收入主要看水平和经验;资源和人脉对收入也有一定影响;和IT、金融、房地产比,翻译行业的收入和上升空间还是比较小一些的,无论你是什么语种。

向左转|向右转

初级翻译的收入3000--8000元/月居多中级翻译月入一般8000---12000元/月居多高级翻译的年收入一般在15万--30万之间的居多大致收入和对应等级是这样的,具体也看城市、单位性质等如果拿下CATTI2口译和笔译证书,基本上就等于跨入职业翻译的大门了。联合国翻译资格证UNLPP也不错,特别是等级更高的P2和P3证书(P1相对而言难度低一些);如果是北外/上外/广外等国内外语名校高级翻译学院毕业的硕士,做翻译的起点也不错的;专八证书含金量较高,但和合格翻译之间也可能有相当长的距离要走。当然,后面还有很多需要学习和提高的,要成长为名符其实的职业翻译,并不容易,需要更多付出、努力、坚持。翻译,无论口笔译,都很辛苦,也时不时可能要加班加点,普通本科生毕业后没有三五年的积累和学习,很难真正入门。翻译这个行业,目前是两极分化特别严重的,以后更是如此。高水平译员会越来越好做,价格也会持续走高。低水平的“译员”(姑且称之为“译员”)会沦为韭菜,被市场一茬又一茬地收割,付出巨大精力和时间后所得收入却难养家糊口(“韭菜”的单价一般不超过150元/千字)。所以,一定要提高自己的职业素质和素养,提高服务水平和翻译质量,往中高端走才有出路。我个人是做英语笔译的,收入不高,从业6年多,收入12--15K/月(2018年,坐标江西吉安),从业六年这样的收入其实是比较低的,不能说跟行业没有一点关系,供您参考吧。

人工智能翻译靠谱吗?

人工智能翻译还是蛮靠谱的

要知道翻译其实就是语言

而语言就是人类用来记录世界的一种形式

说白了语言就是数据

而人工智能最擅长于处理数据了

因而对于人工智能做翻译

其可靠性还是比较有保障的

当然目前人工智能还无法与人类匹敌

可是要知道如果给人工智能喂养大量语言数据

那么人工智能在语言上的发展会非常迅速

目前像科大讯飞在人工智能语音上

已经有很多可以达到应用水平

本人也下载了科大讯飞智能语音

其功能非常强悍

基本上可以满足生活中许多需求

比如除了基本语种外

还有很多地方方言

玩起来也蛮有意思

推介大家可以下载一个

体验一下就知道了

现在人工智能翻译已经是什么水平

连地方方言都可以准确地识别

那么未来实现人机交互将突破了语言障碍

而且现在新技术也不断在抓取各种语言数据

去喂养人工智能

有了人类日常生活中各种语言对话这些大数据

作为人工智能的支撑

那么人工智能日后超越人类也指日可待了

因为从数据处理上人类是无法与人工智能所匹敌的

只要让人工智能掌握了基本地学习方法

人工智能通过互联网不断获取所需数据

那么惊人的学习速度会令人工智能

成为世界上顶级翻译大脑

所以说人工智能做翻译是非常靠谱的

而且人工智能突破了语言障碍之后

真正意义上的人机交互便可实现了

那时的机器不再显得很笨拙

因为语言赋予了它灵魂

有了灵魂的机器

与之对话才更加有趣

要不然就像siri一样跟个傻瓜一样

一旦人工智能突破了语言障碍

人类也可以从鼠标中解放双手

那时候人类就像跟朋友一样交流地指挥机器干活

而不再像是操控傀儡一样地工作

还是很期待这一天早些到来

好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。

上一篇: 人工智能的三大?人工智能的三大学派
下一篇: 人工智能大奖 人工智能大奖赛
猜你喜欢